Über mich

Über mich

Mgr. Elena Herková

Ihr ruhiges Schiff auf hoher See der Fremdsprachen

Mgr. Elena Herková

Ich bin Berufsdolmetscherin und -übersetzerin und seit 1998 auf dem Sprachdienstmarkt tätig.

Wenn Sie eine amtlich beglaubigte oder gewöhnliche Übersetzung benötigen, bekommen Sie ein schriftliches Dokument von mir. Wenn Sie einen Dolmetscher suchen, sorge ich für Ihre mündliche Kommunikation in einer Fremdsprache.

In meiner mehr als 20-jährigen beruflichen Laufbahn habe ich Tausende von Seiten an Dokumenten aus verschiedensten Bereichen übersetzt – Recht, Wirtschaft, Rüstungsindustrie, Rechnungswesen, Autoindustrie, Energie- und Landwirtschaft, Medizin, Architektur, Kunstgeschichte, Psychologie – und rund 1.000 Tage gedolmetscht.

Ich habe Erfahrung mit den höchsten staatlichen Stellen der Slowakei sowie internationalen Unternehmen und Institutionen. Auch die Dolmetschdienste der Europäischen Kommission, des EU-Ministerrats und des Europäischen Parlaments in Brüssel und Straßburg verlassen sich auf meine Sprachkompetenz.

Zu meinen spannendsten Berufserlebnissen gehören Dolmetscheinsätze in einem Schützenpanzer während einer Militärübung, bei einem Parcours für Diensthunde oder das unglaublich lebhafte und emotionale Publikum in einem Gehörlosen-Museum.

Meine Arbeit zeichnet sich durch akribische Vorbereitung aus.
Alle Übersetzungen werden vor der Übergabe an den Kunden sorgfältig korrekturgelesen.
Alle Informationen, mit denen ich im Rahmen eines Übersetzungs- oder Dolmetschauftrags in Kontakt komme, werden absolut vertraulich behandelt.

Ich sorge persönlich für die Übersetzungen und Dolmetscheinsätze. Vorzug hat der persönliche Kontakt mit den Kunden. Meine wichtigste Voraussetzung ist die genaue Bestimmung des Kundenbedarfs, was eine optimale Leistungserbringung und Erfüllung der Kundenwünsche garantiert.

Ich finde, dass der Übersetzer- und Dolmetscherberuf faszinierend und spannend zugleich ist. Manchmal muß ich wie Sherlock Holmes den Sinn von Abkürzungen, Zeichen und außertextlichen Hinweisen entziffern, um das passende Sprachäquivalent zu finden.

Kurze Zusammenfassung

der wichtigsten Meilensteine meiner Berufslaufbahn

2009

Eintrag beim Justizministerium der Slowakischen Republik als amtliche Übersetzerin für Deutsch und Slowakisch.

2006

Aufnahme in das Dolmetscherverzeichnis des Europäischen Parlaments, der Europäischen Kommission sowie des EU-Ministerrats in Brüssel.

1998

Master-Abschluss in Dolmetschen und Übersetzen, Deutsch und Russisch, Philosophische Fakultät der Comenius Universität in Bratislava.